Das Lied der Deutschen | Song of the Germans |
German Lyrics | Literal English |
|
Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all, |
Über alles in der Welt, | Above everything in the world, |
Wenn es stets zu Schutz und Trutze | When always, for protection, |
Brüderlich zusammenhält, | We stand together as brothers. |
Von der Maas bis an die Memel, | From the Maas to the Memel |
Von der Etsch bis an den Belt - | From the Etsch to the Belt - |
Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all |
Über alles in der Welt. | Above all in the world. |
| |
Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, |
Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song, |
Sollen in der Welt behalten | Shall retain in the world, |
Ihren alten schönen Klang, | Their old lovely ring |
Uns zu edler Tat begeistern | To inspire us to noble deeds |
Unser ganzes Leben lang. | Our whole life long. |
Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, |
Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song. |
| |
Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom |
für das deutsche Vaterland! | For the German Fatherland |
Danach lasst uns alle streben | Let us all strive for that |
Brüderlich mit Herz und Hand! | In brotherhood with heart and hand! |
Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom |
Sind des Glückes Unterpfand; | Are the foundation for happiness |
Blüh' im Glanze dieses Glückes, | Bloom in the glow of happiness |
Blühe, deutsches Vaterland. | Bloom, German Fatherland. |
| |
Deutschland, Deutschland über alles,* | Germany, Germany above all* |
Und im Unglück nun erst recht. | And in misfortune all the more. |
Nur im Unglück kann die Liebe | Only in misfortune can love |
Zeigen, ob sie stark und echt. | Show if it's strong and true. |
Und so soll es weiterklingen | And so it should ring out |
Von Geschlechte zu Geschlecht: | From generation to generation: |
Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all, |
Und im Unglück nun erst recht. | And in misfortune all the more. | | | | | | | | |
Comments